yangzhang的中国語学習日記帳
中国語会話を学習しているyanzhangの中国語と食べ歩き日記帳です。
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 | スポンサー広告 |
花様??

好久不见! 


最近我的工作和家庭生活超忙,所以我的BROG更新进度有点儿慢。


但是每天午饭的时候,在公司食堂我跟别部门的职员一起吃。


我们一边说中文一边说日文。他们是中国人。每天我有学中文机会。



我们既说中文又说日文。


ところでこの前、彼らが昼食のバイキングコーナーを指して”花样”という言葉を


使っていたのですが・・・


後で辞書を調べると ”スタイル・型” という意味でした。


バイキングスタイルって言うことだったのですね。


そのときに”花様”って教えてくれたのですが、全く理解できませんでした。


ぱっと見で理解できる中国語が多い中、全く理解できない言葉もある・・・


この辺が、中国語の面白いところですね。


スポンサーサイト
【2006/11/08 00:34】 | 未分類 | トラックバック(0) | コメント(2) |
<<送別会 | ホーム | ~の為に~する。>>
コメント
你的同事说的花样是“种类”的意思,我猜他们是说菜的种类很多。
花样的另一个意思是,悪い技をする---耍(shua)花样,“耍花招”とも言う。
花样还有一个意思是“象花一样的”,有一部电影的名字就叫<<花样年华>>,很有名。
看看这里:
http://www.jx.xinhuanet.com/yiwen/2004-04/07/content_1934138.htm
【2006/11/09 11:47】 URL | jie #-[ 編集]
Jie太太 晚上好!!

花样的意思,好的!
确实那天自选饭菜的种类是很多。
他们是说这样的意思。

今日は、彼らに腰が痛いことを告げると
それは ”着凉”だと教えてくれました。

電子辞書で調べると、確かにそのとおりです。
また1つ勉強になりました。
【2006/11/09 23:50】 URL | yangzhang #mQop/nM.[ 編集]
コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://yangzhang.blog50.fc2.com/tb.php/38-8b5e8312
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
プロフィール

yangzhang

Author:yangzhang
yangzhangとは??
中国語会話を勉強中の30歳前半の既婚男です。仕事はアナログ電子回路設計をやっております。世の中、他の人と違うことが出来るのはチャンスが広がるというものです。という事で、中国語自在にを操るアナログ電子回路設計者を目指して日夜勉強中…

最近の記事

最近のコメント

月別アーカイブ

カテゴリー

カレンダー

05 | 2017/06 | 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -

天気予報


-天気予報コム- -FC2-

だっくくろっく

FC2カウンター

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索

リンク

このブログをリンクに追加する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。